Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 20. 4

4
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva qu' · Et
Vqw-3ms · Conj
3470
יְשַׁעְיָ֔הוּ
Ésaïe
Np


,
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3318
יָצָ֔א
étant sorti
Vqp-3ms


,
2691
qere(חָצֵ֖ר)
de la ville
Nc-bs-a
5892
ketiv[ה·עיר]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
8484
הַ·תִּֽיכֹנָ֑ה
– · au milieu
Adja-fs-a · Prtd

/
1697
וּ·דְבַר־
la parole de · et
Nc-ms-c · Conj


,
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1961
הָיָ֥ה
vint
Vqp-3ms
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
qu'
Ésaïe3470
,
étant3318
sorti3318
,
et
n'3808
étant
pas3808
encore
arrivé
au
milieu
de
la
ville2691
,
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
vint1961
à
lui413
,
disant559
:

Traduction révisée

Ésaïe, étant sorti, n’était pas encore arrivé au milieu de la ville, que la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale