Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 19. 33

33
1870
בַּ·דֶּ֥רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
935
יָבֹ֖א
il est venu
Vqi-3ms

בָּ֣·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
7725
יָשׁ֑וּב
Il s' en retournera
Vqi-3ms


,

/
413
וְ·אֶל־
dans · et
Prep · Conj
5892
הָ·עִ֥יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֛את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
935
יָבֹ֖א
il entrera
Vqi-3ms


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
s'7725
en7725
retournera7725
par1870
le
chemin1870
par834
lequel834
il
est935
venu935
,
et
il
n'3808
entrera935
pas3808
dans413
cette
ville5892
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale