2790
וְ·הֶחֱרִ֣ישׁוּ
se tut · Et
Vhp-3cp · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
6030
עָנ֥וּ
répondit
Vqp-3cp
853
אֹת֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto
1697
דָּבָ֑ר
un mot
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּי־
car
Conj
4687
מִצְוַ֨ת
le commandement
Nc-fs-c
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
1931
הִ֛יא
c' était là
Prp-3fs
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6030
תַעֲנֻֽ·הוּ
lui · Vous répondrez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp
׃
.
Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot ; car c’était là le commandement du roi : “Vous ne lui répondrez pas.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby