5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
935
בֹּאִ·י֩
je · vienne
Sfxp-1cs · Vqc
3947
וְ·לָקַחְתִּ֨י
je emmène · et que
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֣רֶץ
un pays
Nc-bs-a
776
כְּ·אַרְצְ·כֶ֗ם
votre · pays · comme
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
,
776
אֶרֶץ֩
un pays de
Nc-bs-c
1715
דָּגָ֨ן
blé
Nc-ms-a
8492
וְ·תִיר֜וֹשׁ
moût · et de
Nc-ms-a · Conj
,
776
אֶ֧רֶץ
un pays de
Nc-bs-c
3899
לֶ֣חֶם
pain
Nc-bs-a
3754
וּ·כְרָמִ֗ים
vignes · et de
Nc-bp-a · Conj
,
776
אֶ֣רֶץ
un pays d'
Nc-bs-c
2132
זֵ֤ית
oliviers à
Nc-ms-c
3323
יִצְהָר֙
huile
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבַ֔שׁ
miel · et de
Nc-ms-a · Conj
:
2421
וִֽ·חְי֖וּ
vous vivrez · et
Vqv-2mp · Conj
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
4191
תָמֻ֑תוּ
vous mourrez
Vqi-2mp
.
/
408
וְ·אַֽל־
n' pas · Et
Prtn · Conj
8085
תִּשְׁמְעוּ֙
écoutez
Vqj-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
2396
חִזְקִיָּ֔הוּ
Ézéchias
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5496
יַסִּ֤ית
il séduit
Vhi-3ms
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3068
יְהוָ֖ה
L' Éternel
Np
5337
יַצִּילֵֽ·נוּ
nous · délivrera
Sfxp-1cp · Vhi-3ms
׃
.
jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel : vous vivrez, et vous ne mourrez pas. N’écoutez pas Ézéchias, car il vous séduit, en disant : “L’Éternel nous délivrera.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby