Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 16. 9

9
8085
וַ·יִּשְׁמַ֤ע
écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np


;
5927
וַ·יַּעַל֩
monta · et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֤וּר
Assyrie
Np
413
אֶל־
à
Prep
1834
דַּמֶּ֨שֶׂק֙
Damas
Np


,
8610
וַֽ·יִּתְפְּשֶׂ֔·הָ
la · prit · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj


,
1540
וַ·יַּגְלֶ֖·הָ
en · transporta · et
Sfxp-3fs · Vhw-3ms · Conj
7024
קִ֑ירָ·ה
à · Kir
Sfxd · Np


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7526
רְצִ֖ין
Retsin
Np
4191
הֵמִֽית
fit mourir
Vhp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
d'
Assyrie804
l'413
écouta8085
;
et
le
roi4428
d'
Assyrie804
monta5927
à413
Damas1834
,
et
la
prit8610
,
et
en
transporta1540
[
les
habitants
]
à
Kir7024
,
et853
fit4191
mourir4191
Retsin7526
.
§

Traduction révisée

Le roi d’Assyrie l’écouta ; et le roi d’Assyrie monta à Damas, la prit, en déporta [les habitants] à Kir et fit mourir Retsin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale