853
וְ·אֶת־
– · Mais
Prto · Conj
1121
בְּנֵ֥י
les fils de
Nc-mp-c
5221
הַ·מַּכִּ֖ים
avaient frappé · ceux qui
Vhr-mp-a · Prtd
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
הֵמִ֑ית
il mit à mort
Vhp-3ms
,
/
3789
כַּ·כָּת֣וּב
est écrit · selon ce qui
Vqs-ms-a · Prepd
5612
בְּ·סֵ֣פֶר
le livre de · dans
Nc-ms-c · Prep
8451
תּֽוֹרַת־
la loi de
Nc-fs-c
4872
מֹ֠שֶׁה
Moïse
Np
,
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֨וּ
seront mis à mort
VHi-3mp
1
אָב֤וֹת
Les pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
pour
Prep
1121
בָּנִים֙
les fils
Nc-mp-a
,
1121
וּ·בָנִים֙
les fils · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֣וּ
seront mis à mort
VHi-3mp
5921
עַל־
pour
Prep
1
אָב֔וֹת
les pères
Nc-mp-a
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
518
אִם־
seulement
Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
2399
בְּ·חֶטְא֖·וֹ
son · péché · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
qere(יוּמָֽת)
sera mis à mort
VHi-3ms
4191
ketiv[ימות]
–
Vqi-3ms
׃
.
Mais les fils de ceux qui l’avaient frappé, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l’Éternel a commandé : “Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son péché.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby