Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 14. 11

11
3808
וְ·לֹא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֣ע
écouta
Vqp-3ms
558
אֲמַצְיָ֔הוּ
Amatsia
Np


;
5927
וַ·יַּ֨עַל
monta · et
Vqw-3ms · Conj
3060
יְהוֹאָ֤שׁ
Joas
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
7200
וַ·יִּתְרָא֣וּ
ils se virent · et
Vtw-3mp · Conj
6440
פָנִ֔ים
en face
Nc-bp-a


,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
558
וַ·אֲמַצְיָ֣הוּ
Amatsia · et
Np · Conj


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


,

/
1053
בְּ·בֵ֥ית
Beth - · à
Np · Prep
1053
שֶׁ֖מֶשׁ
Shémesh
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui est
Prtr
3063
לִ·יהוּדָֽה
Juda · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Amatsia558
n'3808
écouta8085
pas3808
;
et
Joas3060
,
roi4428
d'
Israël3478
,
monta5927
;
et
ils
se7200
virent7200
face6440
à
face6440
,
lui1931
et
Amatsia558
,
roi4428
de
Juda3063
,
à
Beth1053
-1053
Shémesh1053
,
qui
est834
à
Juda3063
.

Traduction révisée

Mais Amatsia n’écouta pas ; Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale