Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 13. 6

6
389
אַ֠ךְ
Toutefois
Prta
3808
לֹֽא־
ne point
Prtn
5493
סָ֜רוּ
ils se détournèrent
Vqp-3cp
2403
מֵ·חַטֹּ֧אות
péchés de · des
Nc-fp-c · Prep
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3379
יָרָבְעָ֛ם
Jéroboam
Np


,
834
אֲשֶׁר־
par lesquels
Prtr
2398
qere(הֶחֱטִ֥יא)
il avait fait pécher
Vhp-3ms
2398
ketiv[החטי]

Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


;

בָּ֣·הּ
cela · en
Sfxp-3fs · Prep
1980
הָלָ֑ךְ
ils marchèrent
Vqp-3ms


;

/
1571
וְ·גַם֙
même · et
Prta · Conj
842
הָ·אֲשֵׁרָ֔ה
ashère · l'
Np · Prtd
5975
עָמְדָ֖ה
resta
Vqp-3fs
8111
בְּ·שֹׁמְרֽוֹן
Samarie · à
Np · Prep


.

׃

Traduction J.N. Darby

Toutefois389
ils
ne3808
se5493
détournèrent5493
point3808
des
péchés2403
de
la
maison1004
de
Jéroboam3379
,
par834
lesquels834
il
avait2398
fait2398
pécher2398
Israël3478
;
ils
y
marchèrent1980
;
et
même1571
l'
ashère842
resta5975
à
Samarie8111
.
)

Traduction révisée

Toutefois ils ne se détournèrent pas des péchés de la maison de Jéroboam, par lesquels il avait fait pécher Israël ; ils y marchèrent ; et même l’ashère resta à Samarie.)
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale