Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 13. 5

5
5414
וַ·יִּתֵּ֨ן
donna · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
3478
לְ·יִשְׂרָאֵל֙
Israël · à
Np · Prep
3467
מוֹשִׁ֔יעַ
un sauveur
Vhr-ms-a


,
3318
וַ·יֵּ֣צְא֔וּ
ils sortirent · et
Vqw-3mp · Conj
8478
מִ·תַּ֖חַת
dessous · de
Prep · Prep
3027
יַד־
la main de
Nc-bs-c
758
אֲרָ֑ם
la Syrie
Np


:

/
3427
וַ·יֵּשְׁב֧וּ
habitèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
168
בְּ·אָהֳלֵי·הֶ֖ם
leurs · tentes · dans
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
8543
כִּ·תְמ֥וֹל
hier · comme
Adv · Prep
8032
שִׁלְשֽׁוֹם
avant-hier
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
donna5414
à
Israël3478
un
sauveur3467
,
et
ils
sortirent3318
de
dessous8478
la
main3027
de
la
Syrie758
:
et
les
fils1121
d'
Israël3478
habitèrent3427
dans
leurs
tentes168
comme8543
auparavant 8543 , 8032
.

Traduction révisée

L’Éternel donna à Israël un sauveur, et ils se libérèrent de la domination de la Syrie : les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale