7107
וַ·יִּקְצֹ֨ף
se mit en colère · Et
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלָ֜י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
5221
לְ·הַכּ֨וֹת
frappant · en
Vhc · Prep
2568
חָמֵ֤שׁ
cinq
Adjc-fs-a
176
אוֹ־
ou
Conj
8337
שֵׁשׁ֙
six
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֔ים
fois
Nc-fp-a
,
227
אָ֛ז
alors
Adv
5221
הִכִּ֥יתָ
tu aurais battu
Vhp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
758
אֲרָ֖ם
les Syriens
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3615
כַּלֵּ֑ה
détruire
Vpa
;
/
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · mais
Adv · Conj
7969
שָׁלֹ֥שׁ
trois
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֖ים
fois
Nc-fp-a
5221
תַּכֶּ֥ה
tu battras
Vhi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
758
אֲרָֽם
les Syriens
Np
׃
.
L’homme de Dieu se mit en colère contre lui et dit : [Il fallait] frapper cinq ou six fois, alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à les détruire ; mais maintenant tu ne battras les Syriens que trois fois.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée