Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 12. 6

6
3947
יִקְח֤וּ
que prennent
Vqj-3mp

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd


,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
854
מֵ·אֵ֣ת
la part de · de
Prep · Prep
4378
מַכָּר֑·וֹ
sa · connaissance
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
1992
וְ·הֵ֗ם
eux · et
Prp-3mp · Conj
2388
יְחַזְּקוּ֙
qu' ils réparent
Vpi-3mp
853
אֶת־

Prto
919
בֶּ֣דֶק
les brèches de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
לְ·כֹ֛ל
– · partout
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
4672
יִמָּצֵ֥א
il se trouvera
VNi-3ms
8033
שָׁ֖ם

Adv
919
בָּֽדֶק
des brèches
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

que
les
sacrificateurs3548
le
prennent3947
,
chacun376
de
la
part854
[
des
gens
]
de
sa
connaissance4378
,
et1992
qu'
ils
réparent2388
les
brèches919
de
la
maison1004
,
partout 3605
834
il
se4672
trouvera4672
des
brèches919
.
§

Traduction révisée

que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part [des gens] de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale