Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 12. 14

14
389
אַךְ֩
Toutefois
Prta
3808
לֹ֨א
ne pas
Prtn
6213
יֵעָשֶׂ֜ה
on fit
VNi-3ms
1004
בֵּ֣ית
pour la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5592
סִפּ֥וֹת
des écuelles d'
Nc-mp-c
3701
כֶּ֨סֶף֙
argent
Nc-ms-a


,
4212
מְזַמְּר֤וֹת
des couteaux
Nc-fp-a


,
4219
מִזְרָקוֹת֙
des bassins
Nc-mp-a


,
2689
חֲצֹ֣צְר֔וֹת
des trompettes
Nc-fp-a


,
3605
כָּל־
ni aucun
Nc-ms-c
3627
כְּלִ֥י
ustensile d'
Nc-ms-c
2091
זָהָ֖ב
or
Nc-ms-a
3627
וּ·כְלִי־
ustensile d' · ou
Nc-ms-c · Conj
3701
כָ֑סֶף
argent
Nc-ms-a


,

/
4480
מִן־
avec
Prep
3701
הַ·כֶּ֖סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
935
הַ·מּוּבָ֥א
– · qu' on apportait
VHs-ms-a · Prtd
1004
בֵית־
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Toutefois389
on6213
ne3808
fit6213
pas3808
pour
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
des
écuelles5592
d'
argent3701
,
des
couteaux4212
,
des
bassins4219
,
des
trompettes2689
,
ni3605
aucun3605
ustensile3627
d'
or2091
ou3627
ustensile3627
d'
argent3701
,
avec4480
l'
argent3701
qu'
on
apportait
dans1004
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
;

Traduction révisée

Toutefois on ne fit pas pour la maison de l’Éternel des écuelles d’argent, des couteaux, des bassins, des trompettes, ni aucun ustensile d’or ou ustensile d’argent, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale