Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 11. 7

7
8147
וּ·שְׁתֵּ֤י
deux · Et
Adjc-fd-c · Conj
3027
הַ·יָּדוֹת֙
tiers · les
Nc-bp-a · Prtd

בָּ·כֶ֔ם
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep


,
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3318
יֹצְאֵ֣י
ceux qui sortent
Vqr-mp-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֑ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
8104
וְ·שָֽׁמְר֛וּ
ils garderont · –
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
la garde de
Nc-fs-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
413
אֶל־
auprès de
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
deux8147
tiers3027
d'
entre
vous
,
tous3605
ceux3318
qui
sortent3318
le
[
jour
du
]
sabbat7676
,
feront8104
la
garde4931
de
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
auprès413
du
roi4428
.

Traduction révisée

Et les deux [autres] sections d’entre vous, tous ceux qui sortent [du service] le [jour du] sabbat, feront la garde de la maison de l’Éternel, auprès du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale