Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 11. 5

5
6680
וַ·יְצַוֵּ֣·ם
leur · il commanda · Et
Sfxp-3mp · Vpw-3ms · Conj


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2088
זֶ֥ה
C' est ici
Prd-xms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשׂ֑וּ·ן
vous · ferez
Sfxn · Vqi-2mp


:

/
7992
הַ·שְּׁלִשִׁ֤ית
tiers · le
Nc-fs-a · Prtd
4480
מִ·כֶּם֙
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep
935
בָּאֵ֣י
qui entrez
Vqr-mp-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֔ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,
8104
וְ·שֹׁ֣מְרֵ֔י
– · –
Vqr-mp-c · Conj
4931
מִשְׁמֶ֖רֶת
fera la garde de
Nc-fs-c
1004
בֵּ֥ית
la maison
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
leur
commanda6680
,
disant559
:
C'2088
est2088
ici2088
ce 1697
que834
vous
ferez6213
:
un
tiers7992
d'
entre
vous
qui
entrez935
le
[
jour
du
]
sabbat7676
,
fera4931
la
garde4931
de
la
maison1004
du
roi4428
;

Traduction révisée

Il leur commanda : Voici ce que vous ferez : parmi ceux d’entre vous qui entrez [en service] le [jour du] sabbat, un tiers fera la garde de la maison du roi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale