Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 11. 14

14
7200
וַ·תֵּ֡רֶא
elle regarda · Et
Vqw-3fs · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj


,
4428
הַ·מֶּלֶךְ֩
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
עֹמֵ֨ד
se tenait
Vqr-ms-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
5982
הָ·עַמּ֜וּד
estrade · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
4941
כַּ·מִּשְׁפָּ֗ט
l' usage · suivant
Nc-ms-a · Prepd


,
8269
וְ·הַ·שָּׂרִ֤ים
chefs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
2689
וְ·הַ·חֲצֹֽצְרוֹת֙
trompettes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
413
אֶל־
auprès de
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
עַ֤ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
8056
שָׂמֵ֔חַ
se réjouissait
Adja-ms-a
8628
וְ·תֹקֵ֖עַ
sonnait · et
Vqr-ms-a · Conj
2689
בַּ·חֲצֹֽצְר֑וֹת
trompettes · des
Nc-fp-a · Prep


.

/
7167
וַ·תִּקְרַ֤ע
déchira · Et
Vqw-3fs · Conj
6271
עֲתַלְיָה֙
Athalie
Np
853
אֶת־

Prto
899
בְּגָדֶ֔י·הָ
ses · vêtements
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
7121
וַ·תִּקְרָ֖א
s' écria · et
Vqw-3fs · Conj


:
7195
קֶ֥שֶׁר
Conspiration
Nc-ms-a


!
7195
קָֽשֶׁר
Conspiration
Nc-ms-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
elle
regarda7200
,
et
voici2009
,
le
roi4428
se5975
tenait5975
sur5921
l'
estrade5982
,
suivant4941
l'
usage4941
,
et
les
chefs8269
et
les
trompettes2689
étaient413
auprès413
du
roi4428
,
et
tout3605
le
peuple5971
du
pays776
se8056
réjouissait8056
et
sonnait8628
des
trompettes2689
.
Et
Athalie6271
déchira7167
ses
vêtements899
,
et
s'7121
écria7121
:
Conspiration7195
!
Conspiration7195
!

Traduction révisée

Elle vit le roi qui se tenait sur l’estrade, suivant l’usage ; les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes. Alors Athalie déchira ses vêtements et s’écria : Conspiration ! Conspiration !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale