935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
הַ·מַּלְאָךְ֙
messager · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5046
וַ·יַּגֶּד־
rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
935
הֵבִ֖יאוּ
Ils ont apporté
Vhp-3cp
7218
רָאשֵׁ֣י
les têtes des
Nc-mp-c
1121
בְנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
.
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
7760
שִׂ֣ימוּ
Mettez -
Vqv-2mp
853
אֹתָ֞·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
8147
שְׁנֵ֧י
en deux
Adjc-md-c
6652
צִבֻּרִ֛ים
tas
Nc-mp-a
6607
פֶּ֥תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
הַ·שַּׁ֖עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
הַ·בֹּֽקֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Un messager vint l’en informer en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte de la ville, jusqu’au matin.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby