3372
וַ·יִּֽרְאוּ֙
ils eurent peur · Et
Vqw-3mp · Conj
3966
מְאֹ֣ד
très
Adv
,
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm
,
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
4428
הַ·מְּלָכִ֔ים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
5975
עָמְד֖וּ
ont pu tenir
Vqp-3cp
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · – · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
/
349
וְ·אֵ֖יךְ
comment · et
Prti · Conj
5975
נַעֲמֹ֥ד
tiendrions - nous
Vqi-1cp
587
אֲנָֽחְנוּ
nous
Prp-1cp
,
׃
?
Ils eurent extrêmement peur et dirent : Voici, les deux rois n’ont pas pu tenir devant lui ; et nous, comment tiendrions-nous ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby