935
וַ·יָּבֹ֕אוּ
ils entrèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
offrir · pour
Vqc · Prep
2077
זְבָחִ֣ים
des sacrifices
Nc-mp-a
5930
וְ·עֹל֑וֹת
des holocaustes · et
Nc-fp-a · Conj
.
/
3058
וְ·יֵה֞וּא
Jéhu · Et
Np · Conj
7760
שָׂם־
plaça
Vqp-3ms
ל֤·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
2351
בַ·חוּץ֙
dehors · par -
Nc-ms-a · Prepd
8084
שְׁמֹנִ֣ים
quatre - vingts
Adjc-bp-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
376
הָ·אִ֤ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
4422
יִמָּלֵט֙
laissera échapper
VNi-3ms
4480
מִן־
d' entre
Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
589
אֲנִי֙
j'
Prp-1cs
935
מֵבִ֣יא
ai mis
Vhr-ms-a
5921
עַל־
entre
Prep
3027
יְדֵי·כֶ֔ם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bd-c
,
5315
נַפְשׁ֖·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
8478
תַּ֥חַת
sera pour
Prep
5315
נַפְשֽׁ·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
.
Ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu plaça dehors 80 hommes et il [leur] dit : Celui qui laissera échapper [un seul] d’entre les hommes que j’ai mis entre vos mains, sa vie répondra pour la vie de cet homme.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby