Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 10. 14

14
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
8610
תִּפְשׂ֣וּ·ם
les · Saisissez -
Sfxp-3mp · Vqv-2mp
2416
חַיִּ֔ים
vivants
Adja-mp-a


.
8610
וַֽ·יִּתְפְּשׂ֖וּ·ם
les · ils saisirent · Et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj
2416
חַיִּ֑ים
vivants
Adja-mp-a


,

/
7819
וַֽ·יִּשְׁחָט֞וּ·ם
les · égorgèrent · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj


,
413
אֶל־
près du
Prep
953
בּ֣וֹר
puits de
Nc-ms-c
1044
בֵּֽית־
Beth-
Np
1044
עֵ֗קֶד
Eked
Np
705
אַרְבָּעִ֤ים
quarante -
Adjc-bp-a
8147
וּ·שְׁנַ֨יִם֙
deux · et
Adjc-md-a · Conj
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
7604
הִשְׁאִ֥יר
il laissa
Vhp-3ms
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a

מֵ·הֶֽם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Saisissez8610
-8610
les
vivants2416
.
Et
ils
les
saisirent8610
vivants2416
,
et
les
égorgèrent7819
,
quarante705
-705
deux8147
hommes376
,
près413
du
puits953
de
la
cabane 1044 , 1044
,
et
il
n'3808
en
laissa7604
pas3808
un
seul376
de
reste
.
§

Traduction révisée

Il dit : Saisissez-les vivants. Ils les saisirent vivants et les égorgèrent, 42 hommes, près du puits de la cabane, et il n’en laissa subsister aucun.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale