Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 9. 6

6
3808
וְ·לֹֽא־
pas · mais
Prtn · Conj
539
הֶאֱמַ֣נְתִּי
je n' ai cru
Vhp-1cs
1697
לְ·דִבְרֵי·הֶ֗ם
leurs · paroles · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
5704
עַ֤ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
935
בָּ֨אתִי֙
je sois venue
Vqp-1cs
7200
וַ·תִּרְאֶ֣ינָה
que aient vu · et
Vqw-3fp · Conj
5869
עֵינַ֔·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c


;
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5046
הֻגַּד־
on m' avait rapporté
VHp-3ms

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2677
חֲצִ֖י
la moitié de
Nc-ms-c
4768
מַרְבִּ֣ית
la grandeur de
Nc-fs-c
2451
חָכְמָתֶ֑·ךָ
ta · sagesse
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


:

/
3254
יָסַ֕פְתָּ
tu surpasses
Vqp-2ms
5921
עַל־
à
Prep
8052
הַ·שְּׁמוּעָ֖ה
rumeur · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
8085
שָׁמָֽעְתִּי
j' en ai entendue
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
je
n'539
ai539
pas3808
cru539
leurs
paroles1697
,
jusqu'5704
à
ce834
que
je
sois935
venue935
et
que
mes
yeux5869
aient7200
vu7200
;
et
voici2009
,
on5046
ne3808
m'5046
avait5046
pas3808
rapporté5046
la
moitié2677
de
la
grandeur4768
de
ta2451
sagesse2451
:
tu
surpasses3254
la
rumeur8052
que834
j'8085
en8085
ai8085
entendue8085
.

Traduction révisée

mais je n’ai pas cru leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses la rumeur que j’en ai entendue.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale