Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 9. 12

12
4428
וְ·הַ·מֶּ֨לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
Salomon
Np
5414
נָתַ֣ן
donna
Vqp-3ms
4436
לְ·מַֽלְכַּת־
la reine de · à
Nc-fs-c · Prep
7614
שְׁבָ֗א
Sheba
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2656
חֶפְצָ·הּ֙
– · son désir
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֣ר
[tout ce]
Prtr
7592
שָׁאָ֔לָה
elle demanda
Vqp-3fs


,
905
מִ·לְּ·בַ֖ד
outre · – · –
Nc-ms-c · Prep · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
935
הֵבִ֣יאָה
elle avait apporté
Vhp-3fs
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
2015
וַֽ·תַּהֲפֹ֛ךְ
elle s' en retourna · Et
Vqw-3fs · Conj


,
3212
וַ·תֵּ֥לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3fs · Conj
776
לְ·אַרְצָ֖·הּ
son · pays · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep


,
1931
הִ֥יא
elle
Prp-3fs
5650
וַ·עֲבָדֶֽי·הָ
ses · serviteurs · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
Salomon8010
donna5414
à
la
reine4436
de
Sheba7614
tout3605
son
désir 2656
,
[
tout
ce
]
qu'834
elle
demanda7592
,
outre 905
ce834
qu'
elle
avait935
apporté935
au413
roi4428
.
Et
elle
s'2015
en2015
retourna2015
,
et
s'3212
en3212
alla3212
dans
son
pays776
,
elle1931
et
ses
serviteurs5650
.
§

Traduction révisée

Quant au roi Salomon il donna à la reine de Sheba tout ce qu’elle désira, [tout ce] qu’elle demanda, plus que ce qu’elle avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna, et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale