Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 7. 22

22
559
וְ·אָמְר֗וּ
on dira · Et
Vqq-3cp · Conj


:
5921
עַל֩
Parce
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
5800
עָֽזְב֜וּ
ils ont abandonné
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה ׀
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֵי·הֶ֗ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3318
הוֹצִיאָ·ם֮
– · les fit sortir
Sfxp-3mp · Vhp-3ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַיִם֒
Égypte
Np


,
2388
וַֽ·יַּחֲזִ֨יקוּ֙
qu' ils se sont attachés · et
Vhw-3mp · Conj
430
בֵּ·אלֹהִ֣ים
dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a


,
7812
וַ·יִּשְׁתַּחֲו֥וּ
se sont prosternés · et
Vtw-3mp · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
5647
וַ·יַּֽעַבְד֑וּ·ם
– · les ont servis · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj


:

/
5921
עַל־

Prep
3651
כֵּן֙
c' est pourquoi
Prtm
935
הֵבִ֣יא
il a fait venir
Vhp-3ms
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ·רָעָ֖ה
mal · ce
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on559
dira559
:
Parce5921
qu'834
ils
ont5800
abandonné5800
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
de
leurs
pères1
,
qui834
les
fit 3318
sortir 3318
du
pays776
d'
Égypte4714
,
et
qu'
ils
se2388
sont2388
attachés2388
à
d'
autres312
dieux430
,
et
se7812
sont7812
prosternés7812
devant
eux
et
les
ont 5647
servis 5647
:
c' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
il
a935
fait935
venir935
sur5921
eux5921
tout3605
ce
mal7451
.
§

Traduction révisée

Et on dira : “Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis : c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale