5428
וּ·נְתַשְׁתִּ֗י·ם
– · je vous arracherai · Alors
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
5921
מֵ·עַ֤ל
dessus · de
Prep · Prep
127
אַדְמָתִ·י֙
ma · terre
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5414
נָתַ֣תִּי
je vous ai donnée
Vqp-1cs
;
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
הַ·בַּ֤יִת
maison · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6942
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
j' ai sanctifiée
Vhp-1cs
8034
לִ·שְׁמִ֔·י
mon · nom · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
7993
אַשְׁלִ֖יךְ
je la rejetterai
Vhi-1cs
5921
מֵ·עַ֣ל
devant · de
Prep · Prep
6440
פָּנָ֑·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
/
5414
וְ·אֶתְּנֶ֛·נּוּ
– · j' en ferai · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cs · Conj
4912
לְ·מָשָׁ֥ל
proverbe · un
Nc-ms-a · Prep
8148
וְ·לִ·שְׁנִינָ֖ה
sujet de raillerie · un · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3605
בְּ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עַמִּֽים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
je vous arracherai de ma terre que je vous ai donnée ; et cette maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai loin de ma face, et j’en ferai un proverbe et un sujet de raillerie parmi tous les peuples.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée