518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
7725
תְּשׁוּב֣וּ·ן
– · vous détournez
Sfxn · Vqi-2mp
859
אַתֶּ֔ם
vous
Prp-2mp
,
5800
וַ·עֲזַבְתֶּם֙
que vous abandonniez · et
Vqq-2mp · Conj
2708
חֻקּוֹתַ֣·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
4687
וּ·מִצְוֺתַ֔·י
mes · commandements · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai mis
Vqp-1cs
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֑ם
vous · devant · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
,
/
1980
וַ·הֲלַכְתֶּ֗ם
que vous alliez · et
Vqq-2mp · Conj
5647
וַ·עֲבַדְתֶּם֙
serviez · et
Vqq-2mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
7812
וְ·הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם
vous prosterniez · et
Vvq-2mp · Conj
לָ·הֶֽם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes statuts et mes commandements que j’ai mis devant vous, et que vous alliez et serviez d’autres dieux et vous prosterniez devant eux,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée