6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · car
Adv · Conj
977
בָּחַ֤רְתִּי
j' ai choisi
Vqp-1cs
6942
וְ·הִקְדַּ֨שְׁתִּי֙
sanctifié · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1004
הַ·בַּ֣יִת
maison · cette
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
1961
לִ·הְיוֹת־
que y soit · afin
Vqc · Prep
8034
שְׁמִ֥·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
5704
עַד־
–
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
à jamais
Nc-ms-a
;
/
1961
וְ·הָי֨וּ
seront · et
Vqq-3cp · Conj
5869
עֵינַ֧·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
3820
וְ·לִבִּ֛·י
mon · coeur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
toujours · –
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit pour toujours ; mes yeux et mon cœur seront toujours là.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby