Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 6. 36

36
3588
כִּ֣י
S'
Conj
2398
יֶחֶטְאוּ־
ils ont péché
Vqi-3mp

לָ֗·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
3588
כִּ֣י
car
Conj
369
אֵ֤ין
point
Prtn
120
אָדָם֙
il n' y a d' homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne
Prtn
2398
יֶחֱטָ֔א
pèche
Vqi-3ms


,
599
וְ·אָנַפְתָּ֣
que tu te sois irrité · et
Vqq-2ms · Conj

בָ֔·ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep


,
5414
וּ·נְתַתָּ֖·ם
– · que tu les aies livrés · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · –
Nc-bp-c · Prep
341
אוֹיֵ֑ב
l' ennemi
Vqr-ms-a


,

/
7617
וְ·שָׁב֧וּ·ם
– · qu' ils les aient emmenés · et
Sfxp-3mp · Vqq-3cp · Conj
7617
שׁוֹבֵי·הֶ֛ם
eux · captifs
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
413
אֶל־
en
Prep
776
אֶ֥רֶץ
un pays
Nc-bs-a
7350
רְחוֹקָ֖ה
éloigné
Adja-fs-a
176
א֥וֹ
ou
Conj
7138
קְרוֹבָֽה
rapproché
Adja-fs-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

S'3588
ils
ont2398
péché2398
contre
toi
(
car3588
il
n'120
y
a120
point369
d'
homme120
qui834
ne3808
pèche2398
)
,
et
que
tu
te599
sois599
irrité599
contre
eux
,
et
que
tu
les
aies 5414
livrés 5414
à
l'
ennemi341
,
et
qu'
ils
les
aient 7617
emmenés 7617
captifs7617
en413
un
pays776
éloigné7350
ou176
rapproché7138
,

Traduction révisée

S’ils ont péché contre toi (car il n’y a pas d’homme qui ne pèche), et que tu te sois irrité contre eux, et que tu les aies livrés à l’ennemi, et qu’on les ait emmenés captifs en un pays lointain ou proche,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale