1571
וְ·גַ֣ם
aussi · Et
Prta · Conj
413
אֶל־
[quand]
Prep
5237
הַ·נָּכְרִ֗י
étranger · l'
Adja-ms-a · Prtd
,
834
אֲ֠שֶׁר
[sera]
Prtr
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5971
מֵ·עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵל֮
Israël
Np
,
1931
הוּא֒
lui
Prp-3ms
935
וּ·בָ֣א ׀
qui viendra · mais
Vqq-3ms · Conj
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
un pays · d'
Nc-bs-a · Prep
7350
רְחוֹקָ֗ה
lointain
Adja-fs-a
4616
לְמַ֨עַן
à cause de
Prep
8034
שִׁמְ·ךָ֤
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדוֹל֙
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
3027
וְ·יָדְ·ךָ֣
– · de ta main · et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Conj
2389
הַ·חֲזָקָ֔ה
forte · la
Adja-fs-a · Prtd
,
2220
וּֽ·זְרֽוֹעֲ·ךָ֖
– · de ton bras · et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Conj
5186
הַ·נְּטוּיָ֑ה
étendu · l'
Vqs-fs-a · Prtd
,
/
935
וּ·בָ֥אוּ
s' il vient · et
Vqq-3cp · Conj
6419
וְ·הִֽתְפַּלְל֖וּ
[en se tournant] · et
Vtq-3cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1004
הַ·בַּ֥יִת
maison · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
:
Et quant à l’étranger aussi, qui ne sera pas de ton peuple Israël, mais qui viendra d’un pays lointain à cause de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu, s’il vient et présente sa prière [en se tournant] vers cette maison :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée