6213
וַ·יַּ֣עַשׂ
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3595
כִּיּוֹרִים֮
[des]
Nc-mp-a
6235
עֲשָׂרָה֒
dix
Adjc-ms-a
,
5414
וַ֠·יִּתֵּן
en plaça · et
Vqw-3ms · Conj
2568
חֲמִשָּׁ֨ה
cinq
Adjc-ms-a
3225
מִ·יָּמִ֜ין
droite · à
Nc-fs-a · Prep
,
2568
וַ·חֲמִשָּׁ֤ה
cinq · et
Adjc-ms-a · Conj
8040
מִ·שְּׂמֹאול֙
gauche · à
Nc-ms-a · Prep
,
7364
לְ·רָחְצָ֣ה
y laver · pour
Vqc · Prep
:
בָ·הֶ֔ם
elle · dans
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
ce qu' on préparait
Nc-ms-c
5930
הָ·עוֹלָ֖ה
l' holocauste · pour
Nc-fs-a · Prtd
1740
יָדִ֣יחוּ
on y lavait
Vhi-3mp
;
בָ֑·ם
elles · dans
Sfxp-3mp · Prep
/
3220
וְ·הַ·יָּ֕ם
[était] · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7364
לְ·רָחְצָ֥ה
s' y laver · pour
Vqc · Prep
3548
לַ·כֹּהֲנִ֖ים
les sacrificateurs · pour
Nc-mp-a · Prepd
,
בּֽ·וֹ
elle · dans
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Il fit aussi dix cuves, et en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour laver : on y lavait ce qu’on préparait pour l’holocauste, tandis que la mer était pour les sacrificateurs, pour s’y laver.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée