5927
וַ·יַּ֨עַל
il fit monter · Et
Vhw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֜ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi des
Nc-ms-c
3778
ketiv[כשדיים]
–
Ng-mp-a
,
3778
qere(כַּשְׂדִּ֗ים)
Chaldéens
Ng-mp-a
2026
וַ·יַּהֲרֹ֨ג
tua · et
Vqw-3ms · Conj
970
בַּחוּרֵי·הֶ֤ם
leurs · jeunes hommes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
2719
בַּ·חֶ֨רֶב֙
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
4720
מִקְדָּשָׁ֔·ם
leur · sanctuaire
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
;
3808
וְ·לֹ֥א
pas · et
Prtn · Conj
2550
חָמַ֛ל
il n' eut compassion
Vqp-3ms
5921
עַל־
du
Prep
970
בָּח֥וּר
jeune homme
Nc-ms-a
,
1330
וּ·בְתוּלָ֖ה
de la vierge · ni
Nc-fs-a · Conj
,
2205
זָקֵ֣ן
[ni]
Adja-ms-a
,
3486
וְ·יָשֵׁ֑שׁ
du vieillard · ni
Adja-ms-a · Conj
:
/
3605
הַ·כֹּ֖ל
tous · –
Nc-ms-a · Prtd
5414
נָתַ֥ן
il les livra
Vqp-3ms
3027
בְּ·יָדֽ·וֹ
ses · mains · entre
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Alors il fit monter contre eux le roi des Chaldéens et tua leurs jeunes hommes par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; il n’eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, [ni] de l’ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée