Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 36. 17

17
5927
וַ·יַּ֨עַל
il fit monter · Et
Vhw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֜ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi des
Nc-ms-c
3778
ketiv[כשדיים]

Ng-mp-a


,
3778
qere(כַּשְׂדִּ֗ים)
Chaldéens
Ng-mp-a
2026
וַ·יַּהֲרֹ֨ג
tua · et
Vqw-3ms · Conj
970
בַּחוּרֵי·הֶ֤ם
leurs · jeunes hommes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
2719
בַּ·חֶ֨רֶב֙
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
4720
מִקְדָּשָׁ֔·ם
leur · sanctuaire
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


;
3808
וְ·לֹ֥א
pas · et
Prtn · Conj
2550
חָמַ֛ל
il n' eut compassion
Vqp-3ms
5921
עַל־
du
Prep
970
בָּח֥וּר
jeune homme
Nc-ms-a


,
1330
וּ·בְתוּלָ֖ה
de la vierge · ni
Nc-fs-a · Conj


,
2205
זָקֵ֣ן
[ni]
Adja-ms-a


,
3486
וְ·יָשֵׁ֑שׁ
du vieillard · ni
Adja-ms-a · Conj


:

/
3605
הַ·כֹּ֖ל
tous · –
Nc-ms-a · Prtd
5414
נָתַ֥ן
il les livra
Vqp-3ms
3027
בְּ·יָדֽ·וֹ
ses · mains · entre
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
fit5927
monter5927
contre5921
eux5921
le
roi4428
des
Chaldéens3778
,
et
tua2026
leurs
jeunes970
hommes970
par2719
l'
épée2719
dans
la
maison1004
de
leur
sanctuaire4720
;
et
il
n'2550
eut2550
pas3808
compassion2550
du5921
jeune970
homme970
,
ni1330
de
la
vierge1330
,
[
ni
]
de
l'
ancien2205
,
ni
du
vieillard3486
:
il
les
livra5414
tous 3605
entre
ses
mains3027
.

Traduction révisée

Alors il fit monter contre eux le roi des Chaldéens et tua leurs jeunes hommes par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; il n’eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, [ni] de l’ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale