1571
וְ֠·גַם
aussi · et
Prta · Conj
4428
בַּ·מֶּ֤לֶךְ
le roi · contre
Nc-ms-a · Prepd
5019
נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙
Nebucadnetsar
Np
4775
מָרָ֔ד
il se révolta
Vqp-3ms
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7650
הִשְׁבִּיע֖·וֹ
– · lui avait fait jurer
Sfxp-3ms · Vhp-3ms
430
בֵּֽ·אלֹהִ֑ים
Dieu · par
Nc-mp-a · Prep
;
/
7185
וַ·יֶּ֤קֶשׁ
il roidit · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6203
עָרְפּ·וֹ֙
son · cou
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
553
וַ·יְאַמֵּ֣ץ
endurcit · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3824
לְבָב֔·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7725
מִ·שּׁ֕וּב
ne pas retourner · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
il se révolta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui lui avait fait prêter serment par Dieu ; il raidit son cou, et endurcit son cœur pour ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée