7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
[Neco] · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֣י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4397
מַלְאָכִ֣ים ׀
des messagers
Nc-mp-a
,
559
לֵ·אמֹר֩ ׀
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Qu' y a - t - il
Prti
לִּ֨·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
וָ·לָ֜·ךְ
toi · entre · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
?
3808
לֹא־
[ce n'est]
Prtn
5921
עָלֶ֨י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
859
אַתָּ֤ה
que je viens
Prp-2ms
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֚י
mais
Conj
413
אֶל־
contre
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison
Nc-ms-c
4421
מִלְחַמְתִּ֔·י
[avec laquelle] · en guerre
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
430
וֵ·אלֹהִ֖ים
Dieu · et
Nc-mp-a · Conj
559
אָמַ֣ר
m' a dit
Vqp-3ms
926
לְ·בַֽהֲלֵ֑·נִי
me · hâter · de
Sfxp-1cs · Vpc · Prep
.
/
2308
חֲדַל־
Désiste - toi
Vqv-2ms
לְ·ךָ֛
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
430
מֵ·אֱלֹהִ֥ים
[t'opposer à] · de
Nc-mp-a · Prep
,
834
אֲשֶׁר־
[est]
Prtr
5973
עִמִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
408
וְ·אַל־
qu' il ne pas · afin
Prtn · Conj
7843
יַשְׁחִיתֶֽ·ךָ
te · détruise
Sfxp-2ms · Vhj-3ms
׃
.
[Neco] envoya des messagers lui dire : Qu’ai-je à faire avec toi, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre, et Dieu m’a dit de me hâter. Abstiens-toi de [t’opposer à] Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée