Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 34. 25

25
8478
תַּ֣חַת ׀

Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
Parce qu'
Prtr
5800
עֲזָב֗וּ·נִי
– · ils m' ont abandonné
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
6999
ketiv[ו·יקטירו]
– · –
Vhw-3mp · Conj
6999
qere(וַֽ·יְקַטְּרוּ֙)
ils ont brûlé de l' encens · et
Vpw-3mp · Conj
430
לֵֽ·אלֹהִ֣ים
dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a


,
4616
לְמַ֨עַן֙
pour
Prep
3707
הַכְעִיסֵ֔·נִי
me · provoquer à colère
Sfxp-1cs · Vhc
3605
בְּ·כֹ֖ל
toutes · par
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֣י
les oeuvres de
Nc-mp-c
3027
יְדֵי·הֶ֑ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c


,

/
5413
וְ·תִתַּ֧ךְ
se déversera · et
Vqi-3fs · Conj
2534
חֲמָתִ֛·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
4725
בַּ·מָּק֥וֹם
ce lieu · sur
Nc-ms-a · Prepd


,
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
3518
תִכְבֶּֽה
elle s' éteindra
Vqi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Parce 8478 , 834
qu'
ils
m' 5800
ont 5800
abandonné 5800
et
qu'
ils
ont6999
brûlé6999
de
l'
encens6999
à
d'
autres312
dieux430
,
pour4616
me
provoquer3707
à
colère3707
par
toutes3605
les
oeuvres4639
de
leurs
mains3027
,
ma
fureur2534
se5413
déversera5413
sur4725
ce4725
lieu4725
,
et
elle
ne3808
s'3518
éteindra3518
point3808
.

Traduction révisée

Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer à la colère par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur se déversera sur ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale