8478
תַּ֣חַת ׀
–
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
Parce qu'
Prtr
5800
עֲזָב֗וּ·נִי
– · ils m' ont abandonné
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
6999
ketiv[ו·יקטירו]
– · –
Vhw-3mp · Conj
6999
qere(וַֽ·יְקַטְּרוּ֙)
ils ont brûlé de l' encens · et
Vpw-3mp · Conj
430
לֵֽ·אלֹהִ֣ים
dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
,
4616
לְמַ֨עַן֙
pour
Prep
3707
הַכְעִיסֵ֔·נִי
me · provoquer à colère
Sfxp-1cs · Vhc
3605
בְּ·כֹ֖ל
toutes · par
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֣י
les oeuvres de
Nc-mp-c
3027
יְדֵי·הֶ֑ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
,
/
5413
וְ·תִתַּ֧ךְ
se déversera · et
Vqi-3fs · Conj
2534
חֲמָתִ֛·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
4725
בַּ·מָּק֥וֹם
ce lieu · sur
Nc-ms-a · Prepd
,
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
3518
תִכְבֶּֽה
elle s' éteindra
Vqi-3fs
׃
.
Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer à la colère par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur se déversera sur ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée