2388
וַ·יִּתְחַזַּ֡ק
il s' encouragea · Et
Vtw-3ms · Conj
,
1129
וַ·יִּבֶן֩
bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2346
הַ·חוֹמָ֨ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
6555
הַ·פְּרוּצָ֜ה
où il y avait des brèches · –
Vqs-fs-a · Prtd
,
5927
וַ·יַּ֣עַל
l' éleva · et
Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
jusqu' aux
Prep
4026
הַ·מִּגְדָּל֗וֹת
tours · les
Nc-bp-a · Prtd
,
2351
וְ·לַ·ח֨וּצָ·ה֙
– · en dehors · – · [bâtit]
Sfxd · Nc-ms-a · Prepd · Conj
2346
הַ·חוֹמָ֣ה
muraille · une
Nc-fs-a · Prtd
312
אַחֶ֔רֶת
autre
Adja-fs-a
;
2388
וַ·יְחַזֵּ֥ק
il fortifia · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4407
הַ·מִּלּ֖וֹא
Millo · le
Np · Prtd
5892
עִ֣יר
[dans]
Nc-fs-c
1732
דָּוִ֑יד
David
Np
,
/
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
7973
שֶׁ֛לַח
de javelines
Nc-ms-a
7230
לָ·רֹ֖ב
beaucoup · –
Nc-bs-a · Prep
4043
וּ·מָגִנִּֽים
de boucliers · et
Nc-bp-a · Conj
׃
.
Il prit courage et bâtit toute la muraille où il y avait des brèches, l’éleva jusqu’aux tours, et il [bâtit] une autre muraille en dehors ; il fortifia Millo [dans] la ville de David, et fit beaucoup de javelots et de boucliers.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée