6908
וַ·יִּקָּבְצ֣וּ
se rassembla · Et
VNw-3mp · Conj
5971
עַם־
un peuple
Nc-ms-a
7227
רָ֔ב
grand
Adja-ms-a
,
5640
וַֽ·יִּסְתְּמוּ֙
ils bouchèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4599
הַ·מַּעְיָנ֔וֹת
sources · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5158
הַ·נַּ֛חַל
torrent · le
Nc-ms-a · Prtd
7857
הַ·שּׁוֹטֵ֥ף
débordait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
,
8432
בְּ·תוֹךְ־
milieu du · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
935
יָב֨וֹאוּ֙
viendraient - ils
Vqi-3mp
4428
מַלְכֵ֣י
les rois d'
Nc-mp-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
4672
וּ·מָצְא֖וּ
trouveraient - ils · et
Vqq-3cp · Conj
4325
מַ֥יִם
des eaux
Nc-mp-a
7227
רַבִּֽים
abondantes
Adja-mp-a
׃
?
Un grand peuple se rassembla, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui débordait, en disant : “Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils et trouveraient-ils des eaux abondantes ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby