3808
הֲ·לֹ֣א
Ne pas · –
Prtn · Prti
3045
תֵדְע֗וּ
savez - vous
Vqi-2mp
4100
מֶ֤ה
ce que
Prti
6213
עָשִׂ֨יתִי֙
j' ai fait
Vqp-1cs
,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
,
1
וַ·אֲבוֹתַ֔·י
mes · pères · [aussi]
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
,
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · à
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמֵּ֣י
les peuples
Nc-mp-c
776
הָ·אֲרָצ֑וֹת
pays · des
Nc-bp-a · Prtd
?
/
3201
הֲ·יָכ֣וֹל
– · –
Vqa · Prti
3201
יָֽכְל֗וּ
ont - ils bien pu
Vqp-3cp
430
אֱלֹהֵי֙
Les dieux des
Nc-mp-c
1471
גּוֹיֵ֣
nations des
Nc-mp-c
776
הָ·אֲרָצ֔וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
5337
לְ·הַצִּ֥יל
délivrer · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
אַרְצָ֖·ם
leur · pays
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
3027
מִ·יָּדִֽ·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
׃
?
Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi, et aussi mes pères, à tous les peuples des [autres] pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils bien pu délivrer leur pays de ma main ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby