Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 32. 12

12
3808
הֲ·לֹא־
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
1931
הוּא֙
cet
Prp-3ms
2396
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
Ézéchias
Np
5493
הֵסִ֥יר
qui a ôté
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
1116
בָּמֹתָ֖י·ו
ses · hauts lieux
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4196
מִזְבְּחֹתָ֑י·ו
ses · autels
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
qui a parlé · et
Vqw-3ms · Conj
3063
לִֽ·יהוּדָ֤ה
Juda · à
Np · Prep
3389
וְ·לִֽ·ירוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem · à · et
Np · Prep · Conj


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
6440
לִ·פְנֵ֨י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4196
מִזְבֵּ֧חַ
[cet]
Nc-ms-a
259
אֶחָ֛ד
seul
Adjc-ms-a
7812
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
Vous vous prosternerez
Vvi-2mp


,
5921
וְ·עָלָ֥י·ו
lui · sur · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
6999
תַּקְטִֽירוּ
vous ferez fumer l' encens
Vhi-2mp

׃
?

Traduction J.N. Darby

N' 3808
est 3808
- 3808
ce 3808
pas 3808
cet1931
Ézéchias2396
qui
a5493
ôté5493
ses
hauts1116
lieux1116
et853
ses
autels4196
,
et
qui
a559
parlé559
à
Juda3063
et
à
Jérusalem3389
,
disant559
:
Vous
vous
prosternerez7812
devant 6440
[
ce
]
seul259
autel4196
,
et
sur5921
lui5921
vous
ferez6999
fumer6999
l'
encens6999
?

Traduction révisée

N’est-ce pas cet Ézéchias qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a parlé à Juda et à Jérusalem, en disant : “Vous vous prosternerez devant [ce] seul autel, et sur lui vous ferez fumer l’encens” ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale