1121
וּ·בְנֵ֧י
les fils d' · Et
Nc-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np
3063
וִֽ·יהוּדָ֗ה
Juda · et
Np · Conj
,
3427
הַ·יּֽוֹשְׁבִים֮
habitaient · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5892
בְּ·עָרֵ֣י
les villes de · dans
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָה֒
Juda
Np
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1992
הֵ֗ם
eux
Prp-3mp
4643
מַעְשַׂ֤ר
la dîme du
Nc-ms-c
1241
בָּקָר֙
gros bétail
Nc-bs-a
6629
וָ·צֹ֔אן
du menu bétail · et
Nc-bs-a · Conj
4643
וּ·מַעְשַׂ֣ר
la dîme des · et
Nc-ms-c · Conj
6944
קָֽדָשִׁ֔ים
choses saintes
Nc-mp-a
6942
הַ·מְקֻדָּשִׁ֖ים
étaient consacrées · qui
VPs-mp-a · Prtd
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
430
אֱלֹהֵי·הֶ֑ם
leur · Dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
/
935
הֵבִ֕יאוּ
apportèrent
Vhp-3cp
,
5414
וַֽ·יִּתְּנ֖וּ
ils les mirent · et
Vqw-3mp · Conj
6194
עֲרֵמ֥וֹת
par monceaux
Nc-fp-a
6194
עֲרֵמֽוֹת
en tas
Nc-fp-a
׃
.
Les fils d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, eux aussi apportèrent la dîme du gros bétail et du petit bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et ils en firent plusieurs tas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée