3588
כִּ֣י
Car
Conj
7725
בְ·שׁוּבְ·כֶ֞ם
– · si vous retournez · –
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
5921
עַל־
à
Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
251
אֲחֵי·כֶ֨ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
1121
וּ·בְנֵי·כֶ֤ם
vos · fils · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
7356
לְ·רַחֲמִים֙
trouveront miséricorde · –
Nc-mp-a · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
7617
שֽׁוֹבֵי·הֶ֔ם
ceux qui les ont emmenés captifs · –
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
7725
וְ·לָ·שׁ֖וּב
ils reviendront · – · et
Vqc · Prep · Conj
776
לָ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
;
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2587
חַנּ֤וּן
fait grâce
Adja-ms-a
7349
וְ·רַחוּם֙
est miséricordieux · et
Adja-ms-a · Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5493
יָסִ֤יר
il détournera
Vhi-3ms
6440
פָּנִים֙
sa face
Nc-bp-a
4480
מִ·כֶּ֔ם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
,
518
אִם־
si
Conj
7725
תָּשׁ֖וּבוּ
vous revenez
Vqi-2mp
413
אֵלָֽי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Car si vous retournez à l’Éternel, vos frères et vos fils trouveront miséricorde devant ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront dans ce pays ; car l’Éternel, votre Dieu, fait grâce et est miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée