Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 30. 10

10
1961
וַ·יִּֽהְי֨וּ
il arriva que · Et
Vqw-3mp · Conj
7323
הָ·רָצִ֜ים
courriers · les
Vqr-mp-a · Prtd
5674
עֹבְרִ֨ים
passaient
Vqr-mp-a
5892
מֵ·עִ֧יר ׀
ville · de
Nc-fs-a · Prep
5892
לָ·עִ֛יר
ville · en
Nc-fs-a · Prepd


,
776
בְּ·אֶֽרֶץ־
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
669
אֶפְרַ֥יִם
Éphraïm
Np
4519
וּ·מְנַשֶּׁ֖ה
Manassé · et
Np · Conj


,
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
2074
זְבֻל֑וּן
Zabulon
Np


;

/
1961
וַ·יִּֽהְיוּ֙
fut que · et
Vqw-3mp · Conj
7832
מַשְׂחִיקִ֣ים
on riait
Vhr-mp-a
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
à leur sujet · –
Sfxp-3mp · Prep
3932
וּ·מַלְעִגִ֖ים
on se raillait · et
Vhr-mp-a · Conj

בָּֽ·ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et1961
les
courriers7323
passaient5674
de
ville5892
en5892
ville5892
,
dans
le
pays776
d'
Éphraïm669
et
de
Manassé4519
,
et
jusqu'5704
à
Zabulon2074
;
et1961
on7832
se
riait7832
et
on3932
se3932
raillait3932
d'
eux
.

Traduction révisée

Ainsi les messagers passaient de ville en ville, dans le pays d’Éphraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon ; mais on riait à leur sujet et on se moquait d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale