Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 30. 17

17
3588
כִּי־
[il y avait]
Conj
7227
רַבַּ֥ת
une grande partie
Adja-fs-c
6951
בַּ·קָּהָ֖ל
la congrégation · de
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6942
הִתְקַדָּ֑שׁוּ
s' était sanctifiée
Vtp-3cp


;

/
3881
וְ·הַ·לְוִיִּ֞ם
[eurent la charge] · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
7821
שְׁחִיטַ֣ת
égorger
Nc-fs-c
6453
הַ·פְּסָחִ֗ים
pâques · les
Nc-mp-a · Prtd
3605
לְ·כֹל֙
[ceux qui] · pour
Nc-ms-a · Prep
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2889
טָה֔וֹר
étaient purs
Adja-ms-a


,
6942
לְ·הַקְדִּ֖ישׁ
de les sanctifier · afin
Vhc · Prep
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
il
y
avait
une
grande7227
partie7227
de
la
congrégation6951
qui834
ne3808
s'6942
était6942
pas3808
sanctifiée6942
;
et
les
lévites3881
eurent
la
charge
d'
égorger7821
les
pâques6453
pour
tous3605
ceux
qui
n'
étaient2889
pas3808
purs2889
,
afin
de
les
sanctifier6942
à
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

En effet il y avait une grande partie de l’assemblée qui ne s’était pas sanctifiée ; les lévites eurent donc la charge d’égorger la pâque pour tous ceux qui n’étaient pas purs, afin de les sanctifier à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale