Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 29. 9

9
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
5307
נָפְל֥וּ
sont tombés
Vqp-3cp
1
אֲבוֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
2719
בֶּ·חָ֑רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd

/
1121
וּ·בָנֵ֨י·נוּ
nos · fils · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
1323
וּ·בְנוֹתֵ֧י·נוּ
nos · filles · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
802
וְ·נָשֵׁ֛י·נוּ
nos · femmes · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
7628
בַּ·שְּׁבִ֖י
captivité · [sont]
Nc-bs-a · Prepd
5921
עַל־
à cause de
Prep
2063
זֹֽאת
cela
Prd-xfs


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
à
cause5921
de
cela2063
,
nos1
pères1
sont5307
tombés5307
par2719
l'
épée2719
,
et
nos1121
fils1121
,
et
nos1323
filles1323
,
et
nos802
femmes802
,
sont
en7628
captivité7628
.

Traduction révisée

Voici, à cause de cela, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale