6965
וַ·יָּקֻ֣מוּ
se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁים֩
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5344
נִקְּב֨וּ
ont été nommés
VNp-3cp
8034
בְ·שֵׁמ֜וֹת
[leur] · par
Nc-mp-a · Prep
2388
וַ·יַּחֲזִ֣יקוּ
prirent · et
Vhw-3mp · Conj
7633
בַ·שִּׁבְיָ֗ה
captifs · les
Nc-bs-a · Prepd
,
3605
וְ·כָֽל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
4636
מַעֲרֻמֵּי·הֶם֮
– · ceux d' entre eux qui étaient nus
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
3847
הִלְבִּ֣ישׁוּ
vêtirent
Vhp-3cp
4480
מִן־
du
Prep
7998
הַ·שָּׁלָל֒
butin · le
Nc-ms-a · Prtd
;
3847
וַ·יַּלְבִּשׁ֣וּ·ם
– · ils les vêtirent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
5274
וַ֠·יַּנְעִלוּ·ם
– · les chaussèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
,
398
וַ·יַּאֲכִל֨וּ·ם
– · leur donnèrent à manger · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
8248
וַ·יַּשְׁק֜וּ·ם
– · à boire · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
,
5480
וַ·יְסֻכ֗וּ·ם
– · les oignirent · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj
;
5095
וַ·יְנַהֲל֤וּ·ם
– · ils conduisirent · et
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
2543
בַּ·חֲמֹרִים֙
des ânes · sur
Nc-bp-a · Prepd
3605
לְ·כָל־
tous ceux · –
Nc-ms-c · Prep
3782
כּוֹשֵׁ֔ל
qui étaient faibles
Vqr-ms-a
,
935
וַ·יְבִיא֛וּ·ם
– · les amenèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
3405
יְרֵח֥וֹ
à Jéricho
Np
,
5892
עִיר־
la ville des
Nc-fs-c
8558
הַ·תְּמָרִ֖ים
palmiers · les
Nc-mp-a · Prtd
,
681
אֵ֣צֶל
auprès de
Prep
251
אֲחֵי·הֶ֑ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
;
/
7725
וַ·יָּשׁ֖וּבוּ
ils s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8111
שֹׁמְרֽוֹן
à Samarie
Np
׃
.
Et les hommes qui viennent d’être nommés par [leurs] noms se levèrent et prirent les captifs ; ils vêtirent, en prenant sur le butin, tous ceux parmi eux qui étaient nus ; ils les vêtirent et les chaussèrent, leur donnèrent à manger et à boire, et leur oignirent [le corps] ; ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui étaient faibles, et les amenèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères ; puis ils s’en retournèrent à Samarie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée