559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
leur dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
לָ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3808
לֹא־
ne point
Prtn
935
תָבִ֤יאוּ
Vous ferez entrer
Vhi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
7633
הַ·שִּׁבְיָה֙
captifs · les
Nc-bs-a · Prtd
2008
הֵ֔נָּה
ici
Adv
,
3588
כִּי֩
car
Conj
,
819
לְ·אַשְׁמַ֨ת
notre culpabilité · pour
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָ֤ה
[devant]
Np
,
5921
עָלֵ֨י·נוּ֙
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
559
אֹמְרִ֔ים
pensez
Vqr-mp-a
3254
לְ·הֹסִ֥יף
ajouter · –
Vhc · Prep
5921
עַל־
à
Prep
2403
חַטֹּאתֵ֖י·נוּ
nos · péchés
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
819
אַשְׁמָתֵ֑י·נוּ
notre · crime
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7227
רַבָּ֤ה
[est]
Adja-fs-a
819
אַשְׁמָה֙
notre crime
Nc-fs-a
,
לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
2740
וַ·חֲר֥וֹן
l' ardeur de · et
Nc-ms-c · Conj
639
אָ֖ף
la colère
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
et leur dirent : Vous ne ferez pas entrer ici les captifs car vous prévoyez [en réalité], pour notre culpabilité devant l’Éternel, d’ajouter à nos péchés et à notre crime ; en effet notre crime est grand, et l’ardeur de la colère est sur Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée