6213
וַ·יַּ֨עַשׂ
[ce qui est] · Et
Vqw-3ms · Conj
3477
הַ·יָּשָׁ֜ר
droit · le
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3605
כְּ·כֹ֤ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
6213
עָשָׂה֙
avait fait
Vqp-3ms
5818
עֻזִּיָּ֣הוּ
Ozias
Np
,
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
7535
רַ֕ק
seulement
Prta
3808
לֹא־
pas
Prtn
935
בָ֖א
il n' entra
Vqp-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
1964
הֵיכַ֣ל
le temple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
5750
וְ·ע֥וֹד
encore · et
Adv · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7843
מַשְׁחִיתִֽים
se corrompait
Vhr-mp-a
׃
.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel. Le peuple toutefois se corrompait encore.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée