3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
2142
זָכַ֞ר
se souvint
Vqp-3ms
3101
יוֹאָ֣שׁ
Joas
Np
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2617
הַ·חֶ֨סֶד֙
la bonté · de
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
dont
Prtr
6213
עָשָׂ֜ה
avait usé
Vqp-3ms
3077
יְהוֹיָדָ֤ע
Jehoïada
Np
,
1
אָבִי·ו֙
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · envers
Sfxp-3ms · Prep
,
2026
וַֽ·יַּהֲרֹ֖ג
il tua · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנ֑·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
/
4191
וּ·כְ·מוֹת֣·וֹ
– · il mourait · comme · Et
Sfxp-3ms · Vqc · Prep · Conj
,
559
אָמַ֔ר
il dit
Vqp-3ms
:
7200
יֵ֥רֶא
Que regarde
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1875
וְ·יִדְרֹֽשׁ
redemande · et
Vqi-3ms · Conj
׃
!
Le roi Joas ne se souvint pas de la bonté dont Jehoïada, père de Zacharie, avait usé envers lui, et il tua son fils. Comme [Zacharie] mourait, il dit : “Que l’Éternel regarde et redemande !”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée