Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 24. 23

23
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8622
לִ·תְקוּפַ֣ת
quand fut révolue · –
Nc-fs-c · Prep
8141
הַ·שָּׁנָ֗ה
année · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
5927
עָלָ֣ה
que monta
Vqp-3ms
5921
עָלָי·ו֮
lui · [Joas]
Sfxp-3ms · Prep
2426
חֵ֣יל
l' armée de
Nc-ms-c
758
אֲרָם֒
Syrie
Np


,
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
entra · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
en
Prep
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
3389
וִ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
à Jérusalem · et
Np · Conj


;
7843
וַ·יַּשְׁחִ֛יתוּ
ils détruisirent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
8269
שָׂרֵ֥י
les chefs du
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5971
מֵ·עָ֑ם
le peuple · d' entre
Nc-ms-a · Prep


,

/
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
7998
שְׁלָלָ֥·ם
leurs · dépouilles
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7971
שִׁלְּח֖וּ
envoyèrent
Vpp-3cp
4428
לְ·מֶ֥לֶךְ
roi · au
Nc-ms-c · Prep


,
1834
דַּרְמָֽשֶׂק
à Damas
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand 8622
l'
année8141
fut 8622
révolue 8622
,
que
l'
armée2426
de
Syrie758
monta5927
contre5921
Joas
,
et
entra935
en413
Juda3063
et
à
Jérusalem3389
;
et
ils
détruisirent7843
d'
entre5971
le
peuple5971
tous3605
les
chefs8269
du
peuple5971
,
et
envoyèrent7971
toutes3605
leurs
dépouilles7998
au
roi4428
,
à
Damas1834
.

Traduction révisée

Quand l’année fut révolue, l’armée de Syrie monta contre Joas et entra en Juda et à Jérusalem ; ils détruisirent parmi le peuple tous les chefs du peuple et envoyèrent toutes leurs dépouilles au roi, à Damas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale