5800
וַ·יַּֽעַזְב֗וּ
ils abandonnèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבוֹתֵי·הֶ֔ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
5647
וַ·יַּֽעַבְד֥וּ
servirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
842
הָ·אֲשֵׁרִ֖ים
ashères · les
Np · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6091
הָֽ·עֲצַבִּ֑ים
idoles · les
Nc-mp-a · Prtd
;
/
1961
וַֽ·יְהִי־
il y eut · et
Vqw-3ms · Conj
7110
קֶ֗צֶף
de la colère
Nc-ms-a
5921
עַל־
contre
Prep
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
3389
וִ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · [contre]
Np · Conj
,
819
בְּ·אַשְׁמָתָ֖·ם
– · ils s' étaient rendus coupables · parce
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
2063
זֹֽאת
en cela
Prd-xfs
׃
.
Ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et servirent les ashères et les idoles ; et il y eut de la colère contre Juda et contre Jérusalem, parce qu’ils s’étaient rendus coupables en cela.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée