6213
וַ·יַּעֲשׂ֨וּ
firent · Et
Vqw-3mp · Conj
3881
הַ·לְוִיִּ֜ם
lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
3605
כְּ·כֹ֣ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוָּה֮
avait commandé
Vpp-3ms
3077
יְהוֹיָדָ֣ע
Jehoïada
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵן֒
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3947
וַ·יִּקְחוּ֙
ils prirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
376
אֲנָשָׁ֔י·ו
ses · hommes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
935
בָּאֵ֣י
ceux qui entraient
Vqr-mp-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֔ת
sabbat · [jour du]
Nc-bs-a · Prtd
5973
עִ֖ם
avec
Prep
3318
יוֹצְאֵ֣י
ceux qui sortaient
Vqr-mp-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֑ת
sabbat · [jour du]
Nc-bs-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
6362
פָטַ֛ר
n' avait renvoyé
Vqp-3ms
3077
יְהוֹיָדָ֥ע
Jehoïada
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֖ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
אֶת־
–
Prto
4256
הַֽ·מַּחְלְקֽוֹת
classes · les
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
Les lévites et tout Juda firent selon tout ce que Jehoïada, le sacrificateur, avait commandé ; chacun prit ses hommes, ceux qui entraient [en service] le [jour du] sabbat et ceux qui en sortaient le [jour du] sabbat ; car Jehoïada, le sacrificateur, n’avait renvoyé aucune des classes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée