408
וְ·אַל־
que personne · Et
Prtn · Conj
935
יָב֣וֹא
n' entre
Vqj-3ms
1004
בֵית־
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּ֤י
–
Conj
518
אִם־
sauf
Conj
3548
הַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
8334
וְ·הַ·מְשָׁרְתִ֣ים
qui feront le service · – · et
Vpr-mp-a · Prtd · Conj
3881
לַ·לְוִיִּ֔ם
lévites · les
Ng-mp-a · Prepd
:
1992
הֵ֥מָּה
eux
Prp-3mp
,
935
יָבֹ֖אוּ
ils entreront
Vqj-3mp
,
3588
כִּי־
car
Conj
6944
קֹ֣דֶשׁ
ils sont saints
Nc-ms-a
;
1992
הֵ֑מָּה
eux
Prp-3mp
/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8104
יִשְׁמְר֖וּ
fera l' acquit de
Vqi-3mp
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
la charge de
Nc-fs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, sauf les sacrificateurs et les lévites qui feront le service : eux, ils entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple s’acquittera de la charge que l’Éternel lui a confiée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée