Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 23. 4

4
2088
זֶ֥ה
C' est ici
Prd-xms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
– · –
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
vous ferez
Vqi-2mp


:

/
7992
הַ·שְּׁלִשִׁ֨ית
tiers · un
Nc-fs-a · Prtd
4480
מִ·כֶּ֜ם
d' entre vous · –
Sfxp-2mp · Prep
935
בָּאֵ֣י
qui entrez
Vqr-mp-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֗ת
sabbat · [le jour]
Nc-bs-a · Prtd


,
3548
לַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prepd
3881
וְ·לַ·לְוִיִּ֔ם
lévites · les · et
Ng-mp-a · Prepd · Conj


,
7778
לְ·שֹֽׁעֲרֵ֖י
sera chargé de la garde · –
Nc-mp-c · Prep
5592
הַ·סִּפִּֽים
seuils · des
Nc-mp-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

C'2088
est2088
ici2088
ce
que834
vous
ferez6213
:
un
tiers7992
d'
entre 4480
vous
qui
entrez935
le
[
jour
du
]
sabbat7676
,
sacrificateurs3548
et
lévites3881
,
sera 7778
chargé 7778
de
la
garde 7778
des
seuils5592
;

Traduction révisée

Voici ce que vous allez faire : parmi ceux d’entre vous qui entrez [en service] le [jour du] sabbat, sacrificateurs et lévites, un tiers sera chargé de la garde des seuils ;
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale